oben
spacer
Hry na hrdiny

Hry na hrdiny

Fantasyobchod.cz, vše pro døevĂĄrny larp a living fantasy 
[ O projektu www.hrynahrdiny.cz ]   [ Co jsou to hry na hrdiny ]    Nenechte se omezovat realitou - ponořte se do světa her a fantazie...  

  Vyhledávání


  Mapa stránek
· Domů
· Archiv aktualit
· Odkazy
· Témata
· Top 10
· Váš účet
· Vyhledávání
· Kniha návštěv

Externí odkazy (cz)
· RPG fórum
· Anotace RPG her
· RPG pedia

  Doporučujeme
Hrdinové Fantasy nabízejí svobodu!
d20
Hulkový rád
Fantasy obchod
Siranie
Srdce Erinelu
RPG Knihovna
Kion
Equilibrie
Ankarie - svet pro DrD+
Legendy Armandie
Genesis Excogitatus
RPG hry
MFantasy - on-line magazín s fantasy povídkami
Altar
Cínoví vojácci
Web príštích spisovatelu

  Podpořte nás
Hry na hrdiny

  Přihlášení
Přezdívka

Heslo

Ještě nemáte svůj účet? Můžete si jej vytvořit zde. Jako registrovaný uživatel získáte řadu výhod. Budete moct upravit vzhled tohoto webu, nastavit zobrazení komentářů, posílat komentáře, posílat zprávy ostatním uživatelům a řadu dalších.

  

O překladech zahraničních her (D&D, Fallout, Risus, SR, WoD) #2

Autor: Gorth - Tuesday, 30.11. 1999 - 00:00:00
Topic: Překlady

Tak dnes Vám přináším pokračování článku o překladech zahraničních her na hrdiny. V prvním díle jsme se koukli na překlady her The Window, AD&D (2e) a GURPS (3e a 4e), teď je čas na D&D(3e), Fallout PnP, Risus, Shadowrun, WoD: Vampire a Werewolf a Amber DRPG.

Dungeons & Dragons (3e)

Jako první se podíváme na D&D(3e), kde je situace více než jasná. Veškeré překlady jsou k vidění na stránkách Stínu Rytíře.

Z třetí edice je kompletní Příručka hráče (PHB) a Ticho a zpěv (Song and Silence - příručka pro bardy a tuláky), plus různé kusy dalších příruček (DMG, SnF, MotW atd.). Z 3.5e jsou přeloženy některé změny v PHB oproti trojce a zase něco z rozšiřujících příruček - Kniha duchovních pro kněze a paladiny, Kniha válečníka, Mystika tajemství zbavená - alternativní PHB od Monte Cooka a Příručka psionika, ta poslední je myslím skoro celá.

Co se těchto překladů týče, tak je třeba vyzdvihnout hlavně přínos Rytíře, který na tom odvedl největší kus práce a udělal stránky. Koordinaci a překladový klíč (který obsahuje cca 2000 hesel) měl na starosti Quasit.

V současné době probíhají korektury PHB 3e, které jsou dosti pracné a nutné, protože na tom pracovalo hodně různých lidí. Zázemí pro překlad je, kdokoli může přijít a připojit se.

Fallout PnP

Fallout: Pencil and Paper RPG vychází ze stejnojmenné počítačové hry od společnosti Black Isle a jeho autorem je Jason Mical.

Český překlad je ke stažení na stránkách Vaultu šílené brahmíny. Na překladu se podílelo sedm lidiček a je hotov již nějaký ten pátek. K dispozici je na zmiňovaných stránkách i mnoho dalších přeložených doplňků.

V současné době (tedy dle poslední novinky z března 2003) se čeká na vydání pravidel 3.0, nově pojmenovaných Fallout: Unlimited.

Risus

U této hry bych si dovolil citovat z úvodu českého překladu.

Risus je kompletní hra na hrdiny (RPG) vytvořená jako - odlehčená verze - pro takové večery, kdy je mozek příliš unavený než aby byl schopen tvořit přesné detaily. Risus je obzvláš' hodnotný na sestavení rychlé smluvené hry, například u pivka a preclíků. Zatímco se může zdát, že vše je stvořeno jen pro komediální hry, stejně dobře to funguje i pro vážnější hraní.

Český překlad (by Howie) jsem nalezl na dvou místech: zde a zde.

Shadowrun

Hledání překladu Shadowrunu bylo pro mě nejzmatenější, což možná bylo způsobeno tím, že Shadowrun v českém překladu již vyšel (druhá edice). Dlouho jsem tedy váhal, zda se vůbec zde o překladu Shadowrunu zmínit. Nakonec jsem se však rozhodl, že by zde neměl chybět.

Na první pokus o překlad (SR 3e) jsem narazil na těchto stránkách. Překlad však není hotový a stránky jsou již nějaký ten rok nefunkční.

Poté jsem našel ucelenější překlad na stránkách Run of Shadows, www.volny.cz/shadowrun a na Birdman's Nest.

Celkově jsem z překladů SR zmatený - pokud by se našel někdo, kdo by mi situaci osvětlil, byl bych určitě vděčný.

World of Darkness

Na Svět Temnoty má copyright Whitewolf pane premiére!

Vampire: The Masquerade

Překlad Vampire Starting Kit je k nalezení na stránkách Prague by Night. Dále zde naleznete například anglicko – český výkladový vampire slovník a pár dalších textů.

Vampire: The Requiem

Starý svět Vampire: The Masquerade prožil svou Gehennu a je u konce. Společnost Whitewolf se však pustila do nového ztvárnění tohoto bohatého světa plného tajemství a jeho skrytých obyvatel. 21.8.2004 vyšli nové knihy World of Darkness Rulebook a Vampire: The Requiem, které popisují první střípky tohoto světa.

Překlad Vampire the Requiem Demo právě probíha. V češtině si již můžete přečíst pět kapitol a další budou určitě brzy následovat.

Werewolf

Překlad ( Werewolf: The Apocalypse Introductory Kit ) je zásluha především Pavla Krause s dopomocí Davida Engsta (v roce 2002). Již delší dobu se plánuje revize, avšak s časem je to zlé.

Mnoho dalších přeložených textů (převážně od Izariáše a Flocwine) pro svět WW je možné nalézt též na stránkách www.werewolf.cz.

Amber Diceless RPG

Během psaní toho článku jsem ještě narazil na zmínku o českém překladu ADRPG. Bohužel veškeré odkazy, které na tento překlad mají odkazovat, jsou nefunkční.

 
  Hodnocení článku
Průměrné hodnocení: 4.2
Účastníků: 5


Zvolte počet hvězdiček:

Výborný
Velmi dobré
Dobré
Povedený
Špatné


  Možnosti

 Vytisknout článek Vytisknout článek

 Poslat článek Poslat článek


Související témata

Hry na hrdinyRecenze

"O překladech zahraničních her (D&D, Fallout, Risus, SR, WoD) #2" | Přihlásit/Registrovat | 5 komentářů | Vyhledávání v diskusi
Komentáře vlastní jejich autoři. Neodpovídáme za jejich obsah.

Není povoleno posílat komentáře anonymně, prosím zaregistrujte se.

Re: O překladech zahraničních her (D&D, Fallout, Risus, SR, WoD) #2
Od: Dryden - Tuesday, 30.11. 1999 - 00:00:00
( O uživateli )

Taký detail: Sword and Fist pre DnD 3e - SnF - je už asi dva roky komplet preložená...

Re: O překladech zahraničních her (D&D, Fallout, Risus, SR, WoD) #2
Od: Tormentr (Tormentr@seznam.cz) - Tuesday, 30.11. 1999 - 00:00:00
( O uživateli )

Možná by taky stálo za to sepsat články o dalších zahraničních RPG, i těch, co nejsou přeložena. Já na to nejsem odborník, ale hrozně by mě zajímalo, co všechno se ještě v zahraničí hraje, dík Tor.

Re: O překladech zahraničních her (D&D, Fallout, Risus, SR, WoD) #2
Od: Nisen - Tuesday, 30.11. 1999 - 00:00:00
( O uživateli )

Dík tenhle článek mi moc pomoh při shánění jistých překladů.
Nisen

Re: O překladech zahraničních her (D&D, Fallout, Risus, SR, WoD) #2
Od: hater - Tuesday, 30.11. 1999 - 00:00:00
( O uživateli ) http://rekviem.wz.cz/

co se tyce Amberu, tak tam ty pravidla snad ani nejsou dulezita. Staci si precist knizky a vsem je jasny svet. Vzhledem k tomu, ze kostkami se nehazi, tak neni co resit. Proste jde jen o to, vytvorit zajimave postavy

pak je tu k dispozici jiste zajimava hra Shadows, na adrese http://vetvickabase.borec.cz/Shadows.html [vetvickabase.borec.cz]

k VtM se daji najit velka kvanta ceskych materialu na http://ruthan.wz.cz/ [ruthan.wz.cz]

cp se tyce noveho WoD, tak doporucuji navstivit http://wod.rpg.sk/ [wod.rpg.sk]

S Shadowrunem nevim jak to je. Kazdopadne dvojkova verze byla prelozena oficialne a verze tri byla prekladana jen tak, aby byly jasne odlisnosti od dvojky. Predpokladam, ze ted kdyz je ctverka, tak to s prekladem trojky moc slavne nebude, ale treba to nekdo mezitim zfoukl.
fuss

Free Themes, Templates and Layouts at jooon.de

Powered by Copyright © UNITED-NUKE. Všechna práva vyhrazena.
Čas potřebný ke zpracování stránky: 0.04 sekund