Hry na hrdiny .cz

O překladech zahraničních her (D&D, Fallout, Risus, SR, WoD) #2
Publikováno: Pátek, 15.04. 2005 - 00:00:00
Téma: Překlady


Tak dnes Vám přináším pokračování článku o překladech zahraničních her na hrdiny. V prvním díle jsme se koukli na překlady her The Window, AD&D (2e) a GURPS (3e a 4e), teď je čas na D&D(3e), Fallout PnP, Risus, Shadowrun, WoD: Vampire a Werewolf a Amber DRPG.

Dungeons & Dragons (3e)

Jako první se podíváme na D&D(3e), kde je situace více než jasná. Veškeré překlady jsou k vidění na stránkách Stínu Rytíře.

Z třetí edice je kompletní Příručka hráče (PHB) a Ticho a zpěv (Song and Silence - příručka pro bardy a tuláky), plus různé kusy dalších příruček (DMG, SnF, MotW atd.). Z 3.5e jsou přeloženy některé změny v PHB oproti trojce a zase něco z rozšiřujících příruček - Kniha duchovních pro kněze a paladiny, Kniha válečníka, Mystika tajemství zbavená - alternativní PHB od Monte Cooka a Příručka psionika, ta poslední je myslím skoro celá.

Co se těchto překladů týče, tak je třeba vyzdvihnout hlavně přínos Rytíře, který na tom odvedl největší kus práce a udělal stránky. Koordinaci a překladový klíč (který obsahuje cca 2000 hesel) měl na starosti Quasit.

V současné době probíhají korektury PHB 3e, které jsou dosti pracné a nutné, protože na tom pracovalo hodně různých lidí. Zázemí pro překlad je, kdokoli může přijít a připojit se.

Fallout PnP

Fallout: Pencil and Paper RPG vychází ze stejnojmenné počítačové hry od společnosti Black Isle a jeho autorem je Jason Mical.

Český překlad je ke stažení na stránkách Vaultu šílené brahmíny. Na překladu se podílelo sedm lidiček a je hotov již nějaký ten pátek. K dispozici je na zmiňovaných stránkách i mnoho dalších přeložených doplňků.

V současné době (tedy dle poslední novinky z března 2003) se čeká na vydání pravidel 3.0, nově pojmenovaných Fallout: Unlimited.

Risus

U této hry bych si dovolil citovat z úvodu českého překladu.

Risus je kompletní hra na hrdiny (RPG) vytvořená jako - odlehčená verze - pro takové večery, kdy je mozek příliš unavený než aby byl schopen tvořit přesné detaily. Risus je obzvláš' hodnotný na sestavení rychlé smluvené hry, například u pivka a preclíků. Zatímco se může zdát, že vše je stvořeno jen pro komediální hry, stejně dobře to funguje i pro vážnější hraní.

Český překlad (by Howie) jsem nalezl na dvou místech: zde a zde.

Shadowrun

Hledání překladu Shadowrunu bylo pro mě nejzmatenější, což možná bylo způsobeno tím, že Shadowrun v českém překladu již vyšel (druhá edice). Dlouho jsem tedy váhal, zda se vůbec zde o překladu Shadowrunu zmínit. Nakonec jsem se však rozhodl, že by zde neměl chybět.

Na první pokus o překlad (SR 3e) jsem narazil na těchto stránkách. Překlad však není hotový a stránky jsou již nějaký ten rok nefunkční.

Poté jsem našel ucelenější překlad na stránkách Run of Shadows, www.volny.cz/shadowrun a na Birdman's Nest.

Celkově jsem z překladů SR zmatený - pokud by se našel někdo, kdo by mi situaci osvětlil, byl bych určitě vděčný.

World of Darkness

Na Svět Temnoty má copyright Whitewolf pane premiére!

Vampire: The Masquerade

Překlad Vampire Starting Kit je k nalezení na stránkách Prague by Night. Dále zde naleznete například anglicko – český výkladový vampire slovník a pár dalších textů.

Vampire: The Requiem

Starý svět Vampire: The Masquerade prožil svou Gehennu a je u konce. Společnost Whitewolf se však pustila do nového ztvárnění tohoto bohatého světa plného tajemství a jeho skrytých obyvatel. 21.8.2004 vyšli nové knihy World of Darkness Rulebook a Vampire: The Requiem, které popisují první střípky tohoto světa.

Překlad Vampire the Requiem Demo právě probíha. V češtině si již můžete přečíst pět kapitol a další budou určitě brzy následovat.

Werewolf

Překlad ( Werewolf: The Apocalypse Introductory Kit ) je zásluha především Pavla Krause s dopomocí Davida Engsta (v roce 2002). Již delší dobu se plánuje revize, avšak s časem je to zlé.

Mnoho dalších přeložených textů (převážně od Izariáše a Flocwine) pro svět WW je možné nalézt též na stránkách www.werewolf.cz.

Amber Diceless RPG

Během psaní toho článku jsem ještě narazil na zmínku o českém překladu ADRPG. Bohužel veškeré odkazy, které na tento překlad mají odkazovat, jsou nefunkční.





Tento článek si můžete přečíst na webu Hry na hrdiny
http://www.hrynahrdiny.cz

Tento článek najdete na adrese:
http://www.hrynahrdiny.cz/m-News&file=article&sid=31